martes, 12 de enero de 2016

tipos de traduccion

Tipos de traducción
Ø Traducción divulgativa
Consiste en la traducción de textos de carácter divulgativo, como pueden ser los textos periodísticos.
Ø Traducción literaria
Traducción de textos literarios, ya sean prosapoesía, etc.
Ø Traducción científico-técnica
La traducción científica se dedica a los textos sanitarios y científicos como su nombre indica. Por su parte, la traducción técnica es aquella dedicada a textos de materia técnica, como puede ser la ingenieríaautomoción o la informática. En este último campo se habla de localización de software, es decir, la traducción del software de un idioma a otro adaptando tal programa a la cultura del país de llegada.
Ø Traducción judicial
Es la realizada ante un tribunal de justicia. No debe confundirse con la traducción jurada, que se describe más abajo.
Ø Traducción jurídico-económica
La traducción jurídica es la que se refiere a textos legales. No debe confundirse con la traducción jurada, que se describe a continuación.
Por su parte, la traducción económica consiste en traducir textos de temática financiera.
Ø Traducción jurada o traducción pública
Traducción oficial de títulos, documentos, certificados, etc. que requieren una validez o validación legal. Este tipo de traducción sólo la puede realizar aquel traductor acreditado para ello, denominado traductor jurado o traductor certificado o perito traductor.
Ø Traducción sitios web o Traducciones multilingüe
Durante los últimos años se ha visto incrementar la necesidad de dar a conocer cada vez más productos y servicios en sitios web con diferentes idiomas, tanto para aumentar el target de consumidores nacionales, que en diferentes idiomas internacionales. Las traducciones de sitios web o traducciones de páginas internet multilingüe, ha también contribuido en manera más directa a la contratación de profesionales del web y del marketing digital.
Ø Traducciones en campo médico y sanitario

Las traducciones de informes, estudios y otros documentos médicos similares, así como de textos técnicos médicos (como por ejemplo dispositivos auxiliares para uso quirúrgico) o textos farmacéuticos, deben ser efectuadas imperiosamente por traductores especializados médicos, farmacéuticos o tienen formación previa en el campo de la medicina o la asistencia sanitaria. Se dividen en: traducciones médicastraducciones farmacéuticastraducciones para las asistencias sanitarias generalestraducciones de aparatos médicos y quirúrgicos.

No hay comentarios:

Publicar un comentario